這是水晶小姐送我的詩,我好高興。
----------------------------------------------------------------------------------
夏天的節日豈是只為了鮮花
而不也為了枯萎的葉子與凋謝的花朵?

海之歌豈是只與高漲的波濤合調
他不是亦與降落的浪頭同歌?

我的國王站立的地毯鑲織著珠寶
但那忍耐著的土塊卻等待他腳趾的撫觸

在我主的周圍 坐著沒有幾位智者與偉人
但他卻把愚人抱在他懷中 把我永久的做了他的僕從.

~泰戈爾. 採果集

Is summer's festival only for fresh blossoms and not also for withered leaves and faded flowers?

Is the song of the sea in tune only with the rising waves?

Does it not also sing with the waves that fall?

Jewels are woven into the carpet where stands my king, but there are patient clods waiting to be touched by his feet.

Few are the wise and the great who sit by my Master, but he has taken the foolish in his arms and made me his servant for ever.


Fruit-Gathering, Tagore
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 belovedeagle 的頭像
    belovedeagle

    奇+十 Σουλαμιτις שּׁוּלַמִּית.belovedeagle.Aquila*

    belovedeagle 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()